A Song on Samadhi by Swami Vivekananda

The Original Bengali Hymn

নাহি সূর্য নাহি জ্যোতিঃ নাহি শশাঙ্ক সুন্দর।
ভাসে ব্যোমে ছায়া-সম ছবি বিশ্ব-চরাচর॥
অস্ফুট মন আকাশে, জগত সংসার ভাসে,
ওঠে ভাসে ডুবে পুনঃ অহং-স্রোতে নিরন্তর॥
ধীরে ধীরে ছায়া-দল, মহালয়ে প্রবেশিল,
বহে মাত্র ‘আমি আমি’ — এই ধারা অনুক্ষণ॥
সে ধারাও বদ্ধ হল, শূন্যে শূন্য মিলাইল,
‘অবাঙমনসোগোচরম্’, বোঝে — প্রাণ বোঝে যার॥

Transliteration

nāhi sūrya nāhi jyotiḥ nāhi śaśāṅka sundara|v
bhāse vyome chāyā-sam chabi viśva-carācara||
asphuṭa man ākāśe, jagat saṁsār bhāse,
oṭhe bhāse ḍube punaḥ ahaṁ srote nirantara||
dhīre dhīre chāyā-dal, mahālaye praveśila,
bahe mātra ‘āmi āmi’, ei dhārā anukṣaṇ||
se dhārāo baddha hala, śūnye śūnya milāila,
‘avāṅmanasogocaram’, bojhe prāṇ bojhe jār ||

Alternate, more literal translation

Ah, there is no sun, nor the beautiful moon, nor any light whatsoever.
The entire universe floats through space, phantom-like, a mere picture.

This fleeting universe floats in the firmament of the involute mind;
It rises and floats and again submerges ceaselessly
In the stream of “I”-consciousness.

Slowly, slowly these phantom images have entered the primal womb.
Only the feeling “I”, “I”, flows on in a ceaseless stream.

That current also has stopped; the void has merged in the void,
Beyond the realm of mind and speech.
He alone understands whose heart understands.

Leave a comment

Blog at WordPress.com.